I am reading a poem which contains the line:
vamos a cuestas del resentimiento
delirante
Metaphorically of course it sounds like we are on delusional resentment’s back. Vamos a cuestas DE él.
But if I google translate this, it says “we are burdened by delusional resentment.” In other words, he is on our back.
Who is on who’s back? Maybe my understanding of the use of “a cuestas” is incorrect. I believed “being a cuestas of him” = riding on his back. But perhaps it is more like “vamos a cuestas de él” = “vamos encargados de él”= he is on our back