Localization bugs usually do not look like bugs at first. They sit inside JSON, YAML, CSV, or resource files as ordinary strings. A missing key, a renamed placeholder, a translation file that slowly falls out of sync with the source language. Nothing dramatic. Nothing that immediately looks like a broken build. Then one day the UI ships in another language, and the problem becomes visible. That is why I started building LocaLint , a small open-source tool for checking localization files before these issues reach users. The idea is simple: translation files should be treated less like passive text and more like part of the codebase. We already lint code, format files, check configs, and run tests before shipping. But localization files are still often reviewed manually, even though they can break the product in very real ways.…