Menu

Post image 1
Post image 2
1 / 2
0

When one translation isn't enough: building konid for real language

DEV Community·J Now·17 days ago
#cYbsKXhQ
Reading 0:00
15s threshold

My girlfriend's first language is Farsi. I wanted to tell her I'd missed her — not the dictionary version, but something that sounded like a person said it. Literal translation tools return one answer. No register, no explanation of why that phrasing works, no sense of whether it's tender or stiff or slightly off. Google Translate gave me something technically correct that I still wouldn't have felt confident saying out loud. So I built konid. It returns three options for anything you want to say — ordered casual to formal — with the register explained and cultural context for why the options differ. Then it plays audio pronunciation through your speakers via node-edge-tts, no external API key required. The three-option structure is the thing that actually changed how I use it. The casual option is what you'd say to someone you're close to. The formal option is what you'd write in a work email. The middle is where most real situations live.…

Continue reading — create a free account

Join HashtagPLUS to read full articles, follow hashtags, vote, and join the conversation.

Read More