Menu

Post image 1
Post image 2
Post image 3
Post image 4
Post image 5
1 / 5
0

Code-Switching: The Weird And Wonderful Side Of Bilingual Communication

Babbel·Elin Asklöv·4 days ago
#DKs1Zk1e
Reading 0:00
15s threshold

In Berlin, a city whose inhabitants come from 184 countries, I hear many different languages every day: from the Arabic-speaking kids I see in the mornings on their way to school to the Italian waiters chit-chatting under my window just before I fall asleep at night. I speak Swedish , English and German , so for the most part, these other languages feel more like background noise, or ambient music in a bar. Until, that is, a word or phrase I recognize suddenly pops into an otherwise random stream of sounds. A mother scolding her child in Turkish suddenly says, in German, Und das kannst du einfach nicht machen, verstehst du? (“You simply can’t do that, understand?”). On the subway, a couple of Finnish twentysomethings insert an “I gotta make up my mind!” into their Finnish conversation. A Swabian colleague calls her mom, and suddenly speaks in a language that definitely isn’t the German I learned when I moved here from Sweden. What do these people all have in common?…

Continue reading — create a free account

Join HashtagPLUS to read full articles, follow hashtags, vote, and join the conversation.

Read More