How'd you negate the whole sentence as a German? "Ich bin zehn Minuten später ins Bad gegangen" Intuitively, "Ich bin nicht zehn Minuten später ins Bad gegangen" or "Ich bin zehn Minuten später ins Bad nicht gegangen" sound good to me but the book insists on Ich bin zehn Minuten später nicht ins Bad gegangen. Which frankly sounds like I'm negating the "ins Bad" part and not the whole sentence. Their justification is the "TE KA nicht MO LO" rule. Ok, fine, let's accept it. But then the next sentence is "Er möchte in diesem Sommer im Urlaub nicht surfen gehen". Isn't "im Urlaub" lokal here? Shouldn't it be nicht im Urlaub surfen gehen by their own rule? Thank you UPD 1: To people that say "it depends on the context". That's the point: there is no context and you're asked to negate the sentence in its entirety, not a specific part of it. You can't have multiple answers, you have to pick one.…