TL;DR After 7 years building social apps for global markets, here are 4 compliance and localization traps I see developers fall into repeatedly: Vocabulary in store metadata that platforms read as dating-suggestive Reviewer notes that surface the riskiest version of your app first The in vs id vs IN localization code mess (Hindi vs Indonesian vs India) Treating content moderation as a bolt-on instead of as architecture Concrete word lists, code references, and platform differences below. 1. The Store Metadata Vocabulary Trap Most non-native English speakers underestimate how loaded certain words are when they appear in App Store / Google Play metadata or Meta ad creatives. The platforms run keyword scans across app titles, descriptions, screenshots, ad copy, and reviewer notes . Certain words trigger automatic categorization into higher-risk buckets — dating-suggestive, objectifying, or paid-companionship-adjacent.…